zahera/cuenca (Belén Zahera y Silvia Cuenca Sanz)
Londres/Madrid
Madrid, 1985/1984


zaheracuenca@gmail.com


proceso



























































































































































































































cv






bailar la imagen, la danza virtual
dancing with the image, the virtual dance
2009






Bailar la imagen, la danza virtual from zaheracuenca on Vimeo.






Video PAL  2' 46'' (medidas variable)
Video PAL  2' 46''(variable measures)






ver Heygate Estate
to see Heygate Estate 

2011 
































 




















Muestra colectiva en la Galería Trama, Barcelona (2012)





Heygate Estate es un conjunto de casas de protección
oficial que se construyeron al sur de Londres
a finales de los 70. Hace unos años, debido
al interés de iniciativas privadas por explotar el
terreno, el Ayuntamiento dejó de invertir dinero
en los edificios, llevando el Estate a un estado
de abandono que incrementó la criminalidad en
la zona. Tras firmar los acuerdos para su demolición,
miles de personas fueron desalojadas. En los
últimos diez años el decadente estado de estos
edificios ha sido escenario idóneo para películas
y también noticia para la prensa y motivo para
artistas. Una búsqueda en Google ofrece cerca de
70.000 resultados y 12.000 imágenes.

HEY HEY HEY es el nombre del proyecto editorial en el que se incluye parte de esta serie visual.

http://www.shopwork.net/events/hey-hey-hey/
http://www.heyheyhey-approachestothecity.org/
Fotografía (serie de imágenes digitales)/ Medidas variables)
(colección DKV)




Heygate Estate is the name of a group of Council houses built in the 70's in the area of Elephant & Castle in London. In the late 90's, due to future gentrification plans, the Council stopped investing in the maintenance of the Estate, which led to a poor and decadent condition of it. Later on, the owners and tenants were gradually evicted and the buildings’ demolition operation started in February 2011.

In regard to this matter, we were invited alongside other artists to participate in the issue number 0 of the publication 'Hey, Hey, Hey, approaches to the city'. The project entailed two difficulties for us in the beginning. First of all, the Heygate had become a very mediated topic due to its political dimension and so it was complicated to approach it conceptually. Secondly, our work on it had to emerge from different experiences of the space, as only one of us was based in London at the time.

With this in mind, we carried out two parallel processes of interpreting the space of The Heygate. The person in Madrid received photographs of the Estate by email and treated them in several ways. Firstly, some of the images of the Heygate’s floor were projected on a wall in Madrid and re-photographed afterwards with a person walking over the projection. Later on, these photographs were inserted into the two-dimensional geometry axes but changing their normal positions (x-axis on the vertical and y-axis on the horizontal line). Secondly, some other images received were treated on photoshop by using the ‘selection tool’. As this tool allows to define specific areas on the picture, it was used to delete the parts depicting buildings while preserving the selection lines, which reminded as latent ‘drawings’ of their silhouette.

Simultaneously, from London, the work was developed towards a more abstracted idea of the Heygate. One of the works maps the whole Estate only by representing the corridors and bridges that connect the buildings belonging to the Heygate, as an attempt to draw attention to the utopian idea of creating a feeling of community amongst the neighbors. Another one comprises a group of about thirty printed photographs of the place deliberately taken out of focus, therefore presenting blurred figures of buildings, corridors and communal areas impossible to identify. The other work is a set of fictional astrological charts showing random arrangements of starts in the form of different constellations. The dots representing the stars are placed in the same position as the Google Maps pointers appear when entering data of the Heygate postcodes. The work shows the overlapping of two systems of representation and mapping: Google maps and that of constellations, referring to a certain idea of nostalgia and memory by means of the fictionalization of the night sky.

Some of the above works appeared as part of the publication mentioned earlier. Afterwards, we produced all of them and put them together in the form of an installation that reflects about different ways of approaching and experiencing a real space and its images.


http://www.shopwork.net/events/hey-hey-hey/
http://www.heyheyhey-approachestothecity.org/

Photography (digital images/ variable measures) 
(DKV collection) 












línea del horizonte/línea de la pantalla
horizon line/ line of screen
 2009










El horizonte es la línea imaginaria que, aparentemente, separa el cielo de la tierra. Se podría decir que es un límite visual, un límite de nuestra experiencia ya que nunca podremos ver más allá. En este sentido, considerar el borde de la pantalla de ordenador (la parte superior del marco de la pantalla) como esta línea es establecer una nueva relación entre nosotros mismos, el mundo virtual y el físico.  Los paisajes marinos remiten a la pintura del siglo XIX. De acuerdo con el pensamiento moderno, el mar se asociaba a un momento contemplativo y era considerado uno de los escenarios para experimentar lo sublime de la naturaleza. La inmensidad del océano atraía y aterrorizaba al sujeto en la misma medida, ya que imponía, inevitablemente, un límite a su entendimiento.
Actualmente, la tecnología - especialmente Internet - ha traído consigo una desestabilización en la forma de experimentar el mundo y las relaciones, lo cual podríamos denominar crisis o simple cambio. Aquello que antiguamente se experimentaba de una forma más o menos directa está ahora mediado por la pantalla. Walter Benjamin, en su texto “El Narrador” hace una diferenciación clave entre la información y la narración. Paralelamente, podríamos relacionar ambos términos con los de turista y viajero, respectivamente. El primero se mueve de una forma programada de antemano en el entorno que le es desconocido. Lo ve todo pero difícilmente aprehende la cultura o la imagen del lugar en el que está. El tiempo de su viaje suele ser corto. Por el contrario, el viajero recorre el espacio e interioriza las experiencias, se relaciona con la sociedad y comprende su entorno. De este modo, navegar, que implicaba siempre un viaje, se vuelve un término paradójico en la actualidad. Ahora también “navegamos” por la red y, sin embargo, seguimos siendo turistas en nuestro entorno. Ya no viajamos a la aventura, sino que todo lo hemos podido ver anteriormente, desde nuestra casa y enmarcado en la pantalla. El mundo tangible se convierte en imagen paulatinamente, una imagen que ni siquiera tiene ya un cuerpo, sino que es digital. No ocupa ningún espacio, y, de hacerlo, éste sería siempre aquel de la pantalla, un lugar extraño que acoge el todo y la nada al mismo tiempo.
 
Horizon Line/Line of Screen establece así un nuevo horizonte, un límite contemporáneo o una ruptura. Todo está cada vez más cerca pero cada vez más lejos y es esta nueva e irremediable concepción de distancia, entre lo real y lo virtual, lo que  constituye nuestro paisaje.


The horizon means “to limit” (in ancient greek) It’s apparently, the line that separates earth from sky, but as well, the line where they both meet. Indeed, by this idea, we locate ourselves in the world because this imaginary line involves a spherical Earth surface. It is also a visual limit (a limit of our experience) as it is the furthest we can see. In this sense, by considering the border of a laptop as this line, we can establish a new relationship between physical and virtual world.

The sea can remind us of landscapes of the XIX century. According to the modern thinking the sea was related to a contemplative moment and it was considered as the suitable scenario to experience the “sublime” of nature. That “immensity” of the ocean used to scare and appeal the subject at the same time, as it imposed a limit to his understanding.
Nowadays, technology has brought a destabilization in the way we experience the world and the relationships. Everything is mediated by the screen. In the essay “The Narrator”, Walter Benjamin tells the difference between the concepts of “information” and “narration”. In a similar way, we could distinguish between the concepts of “tourist” and “traveler/sailor”. So that, “sailing” that used to involve a travel, becomes a paradox in these days. We “surf” the network but we are still tourists in our own environment. We don’t travel anymore as we have seen everything before, from our place and trough the screen. Gradually, the world seems to become an image, which has neither location nor body.
“Horizon Line/ Line of Screen” establishes a new contemporary limit and a metaphor. Everything is closer and further and this new conception of distance constitutes our landscape.


Fotografía. Medidas variables.2009 (colección Banco Sabadell)
Photography. Variable measures.2009
Experiencia
Experience
2008-2009











Experience” es una propuesta de vídeo que analiza cómo nuestra experiencia, nuestra forma de conocer, ya no está basada en procesos largos y lentos, sino que ha entrado en crisis o ha cambiado en la medida en que los medios se han introducido en la vida cotidiana. La obra está estructurada a manera de historia, donde el ordenador aparece, irónicamente, como narrador. La historia a contar es acerca del proceso o procesos que se dan en Internet, los cuales son tan rápidos que hacen que todo lo percibamos como una causa-efecto y no como una sucesión de hechos propia de la narración. La pieza se desarrolla, así, en forma de metáfora donde una copa, elemento escogido por su relación con el poder y la fe, representa la experiencia. Una copa "iluminada" mediante el ordenador, que refleja en sí misma un fragmento del ordenador, y que se observa ante la única luz de éste. La trama, lo que origina un cambio en la historia, es un proyectil que provoca la ruptura de la copa, y por tanto la fragmentación o el impacto sobre la “experiencia”. Un proceso inmediato, veloz, que no deja apreciar bien el cómo o el porqué pero que deja claro que algo ha ocurrido. Hay por tanto, una desviación en las previsiones, un error durante la propia experiencia del espectador ante el vídeo, marcado por un error anterior en relación a la idea de concebir la tecnología como fuente de única de conocimiento.

“Experience” puede abrir, de esta forma, un diálogo acerca de lo que se pierde y lo que se gana con la incorporación de estos medios “inmediatos” e intenta alertar sobre la necesidad de ser conscientes de nuestro entorno.


“Experience” is a video piece that analyses how our experience – the way by which we acquire knowledge- has got into crisis or has simply changed as long as media have been introduced in our daily life. As they give us quicker and quicker information, we are not allowed to experience slow processes anymore.
The work is developed as an ironic story, where the laptop is the narrator and the glass symbolizes the experience. At some point, an external and fast projectile breaks the glass. The spectator just realizes this fact as a cause-effect, so something is missed meanwhile. Therefore, an error in our experience takes place if technology is considered as the only source of knowledge.



Vídeo PAL 1´08" 
Reproducido en un ordenador portátil
Video PAL 1´08"
Displayed on a laptop









dos espacios
two spaces
2010








Dos Espacios from Belén Zahera on Vimeo.



Vídeo PAL 4´16"
Proyeción monocanal sobre lienzo pintado de blanco/ Medidas variables

Video Installation
Projection on white canvas/ Variable measures